conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
あああ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あああ
翻訳依頼文
あああ
cowmomo
さんによる翻訳
1,Ah ah ah
2,Oh god ,Oh there
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
3文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
27円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
cowmomo
他の日本語から英語への公開翻訳
請求書のすべて○○の名前と住所が記載されてしまうと税関の方で商品の方が販売用として判断されてしまう可能性があります。 販売用として判断されると税関の方で余計な関税が掛かってしまうのでそれは避けたいのです。 なので請求書の方には発送先ごとに名前と住所を記載して頂きたい。 また、日本の税関では132.83€(¥16666)以上は課税対象になるので、その金額以下で税関を通過できるように御社から注文しています。 ①税関で販売用としてして判断されたくない。 ②132.83€を超えて注文は避けたい
日本語 → 英語
こんにちは。 先日、貴方に封筒を送らせていただいたエージェントです。 アリフさんの件で、今日は確認をしたい件がありメールしています。 彼は4/1からインドネシアに一時帰国し、5/28夜に日本に再入国してくる予定です。 【日本→インドネシア】 ・みなし再入国の手続きで入国できますか。 ・健康証明書の提出は必要ですか。 【インドネシア→日本】 5/58まで、インドネシアから外国への出国規制が強化されていて日本に戻るのが難しいとある人から聞きました。 正式な大使館からの情報を確認したいです。
日本語 → 英語
先のメールでやりとりの通りおそらくご存じと思いますが、Aの稟議を行った19年当時はまだ企画を終えておらず、 直近のBデータとして仮版を使っていました。 一方当時はまだ今ほどCの値が注目されておらず(まだ価格高騰が顕著でなかった為)C単体での使用量をDからもらっていませんでした。従って当時の使用量を改めてEに尋ねています。しかし時間が経ち担当者が変わった等の理由でなかなか回答をもらえていません。 Eは時系列で使用量を管理している筈ですので、引き続き回答を催促します。
日本語 → 英語
8/30について、お部屋を予約いただきありがとうございます。 9/1について、当日直接3階に上がって、空いていればLeeさんに連絡せずに使ってもいいのでしょうか? 3階は全てパートナーの部屋ですか?佐藤さんが空き部屋を確認する為にMAPがあると、ありがたいです。
日本語 → 英語
cowmomoさんの他の公開翻訳
1,Ah ah ah
2,Oh god ,Oh there
日本語 → 英語
1,Ah ah ah
2,Oh god ,Oh there
日本語 → 英語
1,Ah ah ah
2,Oh god ,Oh there
日本語 → 英語
1,Ah ah ah
2,Oh god ,Oh there
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,653人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する