Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] パンツは必ずサイズがぴったり(特に太腿とウェストバンドの部分)のものをお選びください。寸法の合わないパンツを着用して激しい動作をすると、発汗によってパンツ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shamash さん tontonpanda さん zunzuncha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 3分 です。

tondaiによる依頼 2011/06/30 17:30:16 閲覧 1563回
残り時間: 終了

Make sure that pants are snug, especially in the thighs and waistband. During rigorous activities, perspiration will cause the pants to hang or slip slightly if not fitted properly.


Looking for more product info? View our features and benefits videos or read about all our different fabrics.

パンツは必ずサイズがぴったり(特に太腿とウェストバンドの部分)のものをお選びください。寸法の合わないパンツを着用して激しい動作をすると、発汗によってパンツが若干ずり落ちてしまう可能性があります。

さらに詳しい製品情報をお探しですか?製品の特長や利点をまとめたビデオはこちら、生地素材に関する情報についてはこちらにアクセスしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。