[英語から日本語への翻訳依頼] はい、問題ありません。 パッケージは、$ 12の書留郵便で郵送されます。送料は請求書へ追加されます。 この件で唯一気に掛かるのが、eBayが支払いのス...

この英語から日本語への翻訳依頼は guomaoyanguan さん tontonpanda さん marumeriha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 486文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

one1oscarによる依頼 2011/06/26 16:11:21 閲覧 1301回
残り時間: 終了

Yes, no problem. The package will be sent by registered mail - $12 - and I will add this on to the invoice. The only thing I have to look out for is the 'unpaid paypal assistant' which is a relatively new thing introduced by ebay to speed up payments. If I see it start up to chase you for payment then I will over-ride it but it does not usually start up until after about 2 weeks so I do not think it will bother you. Good luck with the rest of your bids. Sincerely, David Riley

はい、大丈夫です。 小包は12ドルの書留郵便 で送り、これを請求書につけ加えます。私が唯一 気をつけなければならないのは、支払いの速度を上げるために比較的新しくイーベイに導入された「未払いペイパルアシスタント」です。 もしそれがあなたに支払いを催促し始めるのを発見したら私が破棄いたしますが、通常それは2週間後くらいまで動き出しませんので、あなたを困らせる事はないと思います。残りの入札に対しての幸運をお祈りいたします。
敬具、デイビッド・ライリー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。