Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売に関するお問い合わせを頂きありがとう御座います はい 卸売可能です 問い合わせのAですが30個購入につき10ドルを返金します 例えば90個購入頂いた場...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん marco84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/09 02:08:10 閲覧 1967回
残り時間: 終了

卸売に関するお問い合わせを頂きありがとう御座います
はい 卸売可能です
問い合わせのAですが30個購入につき10ドルを返金します
例えば90個購入頂いた場合は30ドルの割引となります
ただ現在のUS倉庫の在庫を確認した所 残りが20数個のみとなります
7-10日前後で200個程度アメリカの倉庫に補充される予定ですがそれまでお待ち頂く事は可能ですか?
また今後継続的な取引や更なる割引を希望の場合は取引条件などが書かれたダイレクトメールをあなたの住所にお送りしますのでその旨教えて下さい

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 03:39:57に投稿されました
Thank you for your inquiry regarding wholesale.
Yes, we accept wholesale orders.
Regarding A that you have asked, $10 will be reimbursed if you purchase 30 units.
For example, $30 will be reimbursed to you as a discount if you purchase 90 units.
However, I checked the stock and there are only 20 units left at the warehouse in the U.S. for this item.
About 200 units will be replenished in 7-10 days at the warehouse in the U.S. Would you be able to wait until then?
Also, if you wish to continue purchasing from us on a regular basis or to have further discount, we will send you a direct mail which indicates business conditions and so on. Please let me know.
marco84
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 03:28:03に投稿されました
Thank you for your inquire about the wholesale.

Yes, the wholesale is possible.
Regarding the A inquire, for every 30 pieces I will refund 10 dollars.
In example, should you buy 90 pieces there would be 30 dollars discount.
I just checked the US warehouse's inventory and there are only 20 pieces remaining.
In about 7-10 days I am planning to refill the American warehouse with around 200 pieces, could it be possible for you to wait until then?
In addition, if you tell me your address I can send you a direct mail with terms and conditions in case you wish to keep making further transactions and receive more discounts.

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。