Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 逆にバラツキが大きい場合はバラツキが少なくなるように同条件で作られた生産ロットで検査ロットを構成する。 ロット内のバラツキが同じ場合は大きいロットは小さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 serenity さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 39分 です。

joreによる依頼 2015/03/08 17:07:05 閲覧 3803回
残り時間: 終了

逆にバラツキが大きい場合はバラツキが少なくなるように同条件で作られた生産ロットで検査ロットを構成する。

ロット内のバラツキが同じ場合は大きいロットは小さいロットに比べて小さい抜き取り比率で同じ性能の検査を行うことができる。

但しロットが大きくなると生産条件が異なるロットで構成される可能性が高くなるので抜き取り検査の性能が悪くなる。

抜き取り検査ではランダム・サンプリングで試料が抜き取られる。

ランダム・サンプリングとはロットを構成する要素が同じ確率で抜き取られるサンプリング方式である

On the contrary, in case the dispersion is large the production lot that was made with a condition will constitute the inspection lot so that the dispersion get smaller.

in case the dispersion is same, the large lot can be inspected with the same performance by smaller sampling ratio compared with the small lot's.

But, in case the lot gets larger, the performance of the sampling inspection becomes worse because the lots of different production conditions are more likely to constitute the lot.

Samples are drawn by random sampling in the sampling inspection.

Random sampling is a sampling method where the elements constituting the lot is drawn with the same probability.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。