Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 検査基準書不適合 判断者は課長格以上 検出した不良内容・処置 内容を右頁に記録 異常又は不良の処置については日常検査実施要領 (020213)の手順に従う...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kanako762 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

zu00による依頼 2015/03/07 22:05:35 閲覧 3165回
残り時間: 終了

検査基準書不適合
判断者は課長格以上
検出した不良内容・処置
内容を右頁に記録
異常又は不良の処置については日常検査実施要領
(020213)の手順に従うこと
検査基準書の改訂経歴
右下欄の図面の設変、
工程変更に基づき改訂
管理台帳による最新版

別途図面を用いた検査要領書を参照
検査手順
検査順序
検査の注意点
過去トラ、類似品から反映

Oリングの欠品
ガスが充填できない
Oリングの2ケ組付け
相手部品に組付かない
Oリングに異物付着
ガスが漏れる

図面の構成部品名を正しく表記
商品性
異物侵入
目で見る
手で触る
検査方法

Inspecting standards nonconformity
Deciding person to be a section manager or upper level
Detected defective detail and measures
Detail is recorded on the right page
Failure or defects processing is to follow the routine test operating procedures (020213)
Revision history of Inspecting standards
Revised based upon the design change and
the process change of the drawing on the lower right column
Latest edition from the management ledger

Refer to the outline of inspection using a separate drawing
Inspection routine
Inspection order
Important points of inspection
Reflected past problems and similar articles

O Stockout of rings
Cannot charge gas.
O Two ring assembly
Cannot assemble with counter part.
O Adhesion of foreign matters on the ring
Gas leaks.

Write the names of components on the drawing correctly
Saleability
Foreign matter entry
Look with eyes
Touch with hands
Inspection method

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。