Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート! リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定! 2月...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/06 17:38:50 閲覧 1481回
残り時間: 終了

タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート!


リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定!

2月23日より募集開始となる「激レアバイト」第4弾は「激レア音楽バイト」
となり、

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:27:29に投稿されました
Townwork×AAA 伊藤千晃的特别打工 开始接受一生只有一次机会的「超稀有打工」申请!


已决定与「Townwork」求职公司之合作企划!

2月23日开始接受申请的「超稀有打工」第4波是「超稀有音乐打工」,
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 19:12:21に投稿されました
TOWNWORK×AAA 伊藤千晃的特别的打工一生一次的经验「超稀有打工」开始报名!

与人才招募公司「TOWNWORK」的合作决定!

「超稀有打工」2月23日开始报名
第4弹是「超稀有音乐打工」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!

詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 18:30:16に投稿されました
支援伊藤千晃製作企划的独家美妆商品的新商品研发,
并报导值得记念的10周年首日巡演实况&拍摄。
一生中只有一次的宝贵经验!

详情请见此处!
http://townwork.net/twc/info/super/
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 19:13:25に投稿されました
一方面为支持由AAA伊藤千晃所企划之原创美容商品的新品开发,
将会进行值得纪念的10周年纪念巡回演唱会第一天现场的拍摄及报导,一生仅此一次的体验机会千万不要错过!

详请请至下列网站确认喔!
http://townwork.net/twc/info/super/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。