Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ちば国際コンベンションビューローは2月23日、幕張メッセ 国際会議場2階国際会議室で「平成26年度会員交流会」を開催した。 髙栁哲男代表理事は、「平成元...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuanyuanyueliang さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 43分 です。

toushisによる依頼 2015/03/06 14:09:26 閲覧 1630回
残り時間: 終了

ちば国際コンベンションビューローは2月23日、幕張メッセ 国際会議場2階国際会議室で「平成26年度会員交流会」を開催した。

髙栁哲男代表理事は、「平成元年6月の設立以来、賛助会員はじめ、多くの協力を得て多数の国際会議の誘致・支援の成功や国際交流事業を行ない、昨年で25周年を迎えることができた。また、今年度のMICE事業については、目標としていた117件を昨年12月時点で144件とすでに上回る成果を挙げている」と報告。

Chiba International Convention Bureau has hold "2014 fiscal year member exchange meeting" at 2nd floor international conference room in Makuhari Messe International Conference Hall.

"Since established Jun 1989, due to a lot of corporation of such as Supporting Members, we have achieved a lot of things both the success of attracting and supporting a large number of international conferences, and the exchange businesses. And we could celebrate its 25th anniversary last year.
Tetsuo Takayanagi representative director reported.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。