[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 御社のshishir様とメールのやり取りをさせて頂いておりましたが、 返信を頂く事ができなくなりました。 100枚からしか発注...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sophia24 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

stash0412による依頼 2015/03/05 16:47:10 閲覧 1297回
残り時間: 終了

お世話になっております。
御社のshishir様とメールのやり取りをさせて頂いておりましたが、
返信を頂く事ができなくなりました。

100枚からしか発注はできないと最初に言われていたのに
その後しばらくして、100枚は少ないから発注は受けれないと言われ、
300枚では発注できないか?とメールしましたが返信はありません。

ビジネスメールのやり取りで連絡が途絶えるという事に驚いています。
300枚での発注ができないのであれば私が送ったサンプルをEMSなどで返してください。
お願いします。

Hello. I had been exchanging emails with Mr. Shishir in your company, but recently I have received no response from him.

At first, he had told me that the minimum lot for order is 100 pieces, but after a while he said he couldn't accept the order because 100 pieces was not enough, and I responded by asking if he could accept my order if I ordered 300 pieces, but I have got no response so far.

I am shocked that he suddenly stopped responding during a business email exchange. If 300 pieces cannot be accepted, I would like to have the samples I sent returned to me by EMS. Thank you.

クライアント

備考

インドの方へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。