突然のご連絡申し訳ありません。
今回、△△に参加させて頂くことになっていた◯◯です。
実は今回、一身上の都合により参加させて頂くことが厳しくなってしまいました。
プログラムまで組んで頂いたのに本当に申し訳ありません。
また参加させて頂ける機会が御座いますことを心より願っております。
どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 18:04:18に投稿されました
Excuse me for contacting you suddenly.
I am ○○, I was going to participate in △△ this time.
Actually due to my personal reason it is difficult for me to join it this time.
I'm very sorry for this while you worked on a program for me.
I sincerely hope to be able to join again.
Thank you in advance.
I am ○○, I was going to participate in △△ this time.
Actually due to my personal reason it is difficult for me to join it this time.
I'm very sorry for this while you worked on a program for me.
I sincerely hope to be able to join again.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 18:11:08に投稿されました
I am sorry I contact you suddenly.
I am ◯◯ that I was planning to participate in △△ at this time.
In fact, it is hard for me to participate due to personal reason.
I am really sorry although you made a program for me.
I hope I have chance to join.
Thank you for your understanding.
I am ◯◯ that I was planning to participate in △△ at this time.
In fact, it is hard for me to participate due to personal reason.
I am really sorry although you made a program for me.
I hope I have chance to join.
Thank you for your understanding.