[日本語から英語への翻訳依頼] 通常弊社では、ドイツ国内以外への配送は、書留・保証をつけるために、送料を頂いておりますが、 商品が安価ですので、書留代金の3ユーロだけ頂いて、商品を配送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mame6 さん tearz さん sujiko さん albizzia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sazabiによる依頼 2015/03/02 15:52:38 閲覧 1280回
残り時間: 終了

通常弊社では、ドイツ国内以外への配送は、書留・保証をつけるために、送料を頂いておりますが、
商品が安価ですので、書留代金の3ユーロだけ頂いて、商品を配送しようと思いますが、いかがでしょうか?

ご了承頂けましたら、32ユーロをご返金して、発送したいと思います。
ご意見をお聞かせください。

よろしくお願い致します。

Apart from shipping within German, we normally charge a shipping fee in order to register and add warranty. However, the price of the product is low. How about we will charge you 3 euros for only registered mail to ship your product?

When we receive an approval from you, we will refund the 32 euros and ship the product.
Please let us know what you think.

Look forward to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。