[英語から日本語への翻訳依頼] 現在会計中ですが、先般お客様からご注文頂いた緑の花と赤いデイジーの首輪および、おそろいのリード(注文番号13912、インボイス番号RET23149)のお支...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 368文字

akkiによる依頼 2011/06/21 22:13:31 閲覧 1575回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Just to inform you I am doing our books & your last order #13912 - invoice # RET 23149
for green flower & red daisy collars and matching leads, was never charged on our end.
So I will be charging the card on file for this order MC ending in 5502 for the amount of $107.97.
Your copy will be mailed to you & we apologize for the inconvenience and appreciate your business.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/06/21 23:28:39に投稿されました
現在会計中ですが、先般お客様からご注文頂いた緑の花と赤いデイジーの首輪および、おそろいのリード(注文番号13912、インボイス番号RET23149)のお支払いが、弊社にて確認できませんでした。
そのため当注文について、計107.97ドルをご連絡いただいている末尾5502のマスターカードへ請求させていただきます。
お客様用の写しを郵送致します。ご不便をおかけし申し訳ございません。ご利用ありがとうございました。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/22 05:46:25に投稿されました
当社の帳簿を現在調べており、あなたの最後の注文、つまり#13912、インボイス#RET23149のグリーンフラワー&レッドデイジーの首輪とそれに合うリードの注文が当方で課金されていなかったことがわかったのでお知らせします。
ですから私は5502で終わるこのMCの注文に関して、$107.97を記録にあるカードに課金します。
あなたのコピーはメールであなたに送られます。また、お手数をおかけしたことをお詫びしますとともに、ご愛顧に感謝いたします。

クライアント

備考

犬の首輪を購入しました。以前1度購入したことのあるお店でまた購入したのですが、1点、品切れだった色があり、違う色に替えてくれるようメールをしておきました。「昨日発送しました」というメールの文章の中にこの文が書かれていました。どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。