Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん guaiyetta さん kinahisato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/28 19:06:19 閲覧 1711回
残り時間: 終了

2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ最大の音楽授賞式「2014 MTV EMA」にて“ベスト・ジャパン・アクト” に選出など国内外で高く評価されている。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/28 19:15:41に投稿されました
2013 年首次舉辦橫濱體育館個人公演獲得許多迴響。音樂錄影帶祭典「MTV VMAJ 2014」中榮獲“最佳R&B獎” ,並於歐洲最大規模的音樂頒獎典禮「2014 MTV EMA」中,獲選為“Best Japan Act” ,得到國內外人士相當高的評價。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/28 19:21:45に投稿されました
在2013年首次在橫濱Arena成功舉辦了個人演唱會。曾在音樂視頻盛典"MTV VMAJ 2014"中獲得最佳R&B的獎項,在歐洲規模最大的音樂頒獎儀式"2014 MTV EMA"上被選為"最佳日本藝人",在國內外都擁有很高的評價。
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/28 19:20:02に投稿されました
2013年首次在橫濱體育館成功舉辦了個人公演。曾在音樂映像盛典"MTV VMAJ 2014"中獲得了"最佳R&B"獎項,在歐洲規模最大的音樂頒獎儀式"2014 MTV EMA"上被選為"最佳日本藝人",在國內外都擁有極高的評價。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。