Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類上の手続きを大切に! 新設、改訂、廃止の手続き 切換期日の連絡の徹底 混乱防止 関係者の教育・訓練 実施時期の明確化 個人またはサークルレベル 職...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん nyamauchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 30分 です。

k2k2による依頼 2015/02/26 00:22:58 閲覧 2022回
残り時間: 終了

書類上の手続きを大切に!
新設、改訂、廃止の手続き
切換期日の連絡の徹底
混乱防止
関係者の教育・訓練

実施時期の明確化

個人またはサークルレベル
職場のレベル
会社レベル
地域レベル

効果のとらえ方、示し方 ─ 現状把握と同じものさしでデータで示す
目標との比較
効果は対策ごとに把握
二次的効果の把握する
相乗効果
効果が得られなかったら、解析から見直す

どんな改善よりも落下させない意識の向上が最優先!
モデル機を作製し100個/日×5日でテスト

応急対策と恒久対策(再発防止対策)の明確化
応急対策
現象の除去

Proceed the work of documents with care!
Procedure of new, revised, obsolete and abolishment
Thorough contact of switching period date
Prevention of confusion
Education and training of related members

Clarification of the implementation period

Individual or circle level
Workplace level
Company level
Regional level

How to percept and show the effect - gain an understanding of current situation, and show it with the same ruler as it.
Compare it with the target.
Understand the effect per each countermeasure.
Understand the secondary effect.
Synergetic effect
If you cannot get any effect, review it from the analysis.

Make it a priority to improve your consciousness not to fall over any improvement!
Make a model machine and test 100 / day × 5 days.

Clarification of emergency measures and permanent measures (preventive measures)
Emergency measures
Removal of phenomenon

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。