Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めにQCサ-クルとは? テーマの選定 テーマを取り上げた理由 現状把握と目標の設定 対策の検討と実施 効果の確認 歯止め 同一品が大量にあり、収容数も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kyontan_69 さん kocka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

mike31による依頼 2015/02/25 23:28:19 閲覧 4331回
残り時間: 終了

初めにQCサ-クルとは?
テーマの選定
テーマを取り上げた理由
現状把握と目標の設定
対策の検討と実施
効果の確認
歯止め

同一品が大量にあり、収容数も多くなった為、箱の数の数え間違い

同一品が複数箱あり積んであったが、端数箱が下段にあり、仕入先表示の現品票数をそのまま計上

棚卸現品票

愛知統合変更

QCサークルとは、
QCとは何の略?
QCの目的は?
QCの良いところは?

マーク材・傷材も棚卸票にて計上願います。(備考欄にマーク材・傷材と記載のこと)

棚卸票詳細内容の説明

計数器を使用した場合は、○をする。

Firstly, what is QC Circle?
Selection of theme
Reason why this theme was chosen
Understanding the current situation and setting goals
Review and implementation of measures
Confirmation of effect
Ratchet

Since there are same goods in a large amount and number of accomodated was increased, there are mistake in counting the number of boxes.

Same goods were in piled boxes and odd amount of goods was placed in the lower box and we recorded the number of actual supplies which was written on the suppliers slip.

Inventories slip

Change in Aichi integration

What is QC Circle
What is QC stand for?
The purpose of QC?
The good thing about QC?

Please record in inventory slip about Mark material and scratch material. (Write down Mark material / scratch material in the remarks column)

Description of inventory detail slip

When you use the counter, mark as ○.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。