Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 近年、日本の駅ホームにあります「立ち食いそば」が外国人観光客に人気です。 「立ち食いそば」とはどういったものでしょうか?「立ち食いそば」についてご紹介いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は horikawam さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

dentakuによる依頼 2015/02/25 19:48:37 閲覧 2059回
残り時間: 終了

近年、日本の駅ホームにあります「立ち食いそば」が外国人観光客に人気です。
「立ち食いそば」とはどういったものでしょうか?「立ち食いそば」についてご紹介いたします。

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 19:59:09に投稿されました
Recently, "standing soba" which is located at the station in Japan is very popular for foreign tourists.
What is "standing soba"? We will introduce about it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 20:32:44に投稿されました
Over the recent years, the "noodle stands" located on the platforms in stations throughout Japan are popular with foreign visitors. What exactly are "noodle stands?" Let us introduce you to these "noodle stands".
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。