[英語から日本語への翻訳依頼] メールと本日の新規の注文をありがとうございます。 余分な手数料を回避するため、今回、FED EX TRUCKではなく FED EX GROUNDにより...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

soopootingによる依頼 2015/02/25 13:18:34 閲覧 1477回
残り時間: 終了

Thanks for your email and new order today.
We will ship FED EX GROUND this time and not FED EX TRUCK to avoid the extra handling charges.
Did you hear anything back from PK. Did you get the counterfeit company taken care of on your end?
Attached is the breakdown. The shipping will be added after your order is boxed, weighed and ready to ship complete. Hopefully that is tomorrow at which time we will email you the tracking numbers of each box as well. Also, can you remind me if we send the invoice with the shipment or just email it to you or both.
Look forward to hearing from you next.

メールと本日の新規の注文をありがとうございます。
余分な手数料を回避するため、今回、FED EX TRUCKではなく
FED EX GROUNDにより出荷します。
PKから連絡有りましたか。最終的に偽の会社に対処してもらいましたか。

詳細を添付しました。貴方の注文の梱包、重量の測定及び出荷が準備万端に
なった後、出荷が追加されます。
明日、出荷したいです。出荷後、メールにより各箱の追跡番号をメール
によりお知らせします。請求書を出荷に同梱、メールにより送付、
またはその双方かについてご連絡ください。
お返事お待ちします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。