Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 自分のために 人間は誰でも豊かな能力の可能性を持ち、その能力を発揮させたい、さらに向上させたいという欲求を持っており、適切な条件や環境で人間の能力は無限に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん namp3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

b7u0による依頼 2015/02/23 19:50:18 閲覧 1383回
残り時間: 終了

自分のために
人間は誰でも豊かな能力の可能性を持ち、その能力を発揮させたい、さらに向上させたいという欲求を持っており、適切な条件や環境で人間の能力は無限に向上していく可能性がある。
QCサークル活動で、自己啓発・相互啓発を行うことやいろいろな問題・課題に取組むことにより能力が発揮でき、さらに多面的に考え、対応することによって気づかないうちに潜在能力を顕在化させ、能力が向上していく。

人間の能力を発揮し、無限の可能性を引き出す

個人の成長

活気ある職場

真の働きがい

人と組織の活力向上

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 21:12:28に投稿されました
For oneself
Everyone has rich ability of possibility, desire to show it, more desire to make it progress, so it is possible to improve human's limitless ability by proper condition and environment.
By the QC circle activity, you can do self-development or mutual development, make serious efforts to various problems assignments for showing your abilities, consider from various angles, and correspond to it. So potential becomes evident, and abilities improve.

Human's abilities are shown, the limitless possibilities are brought out.

Individual growth.

A lively workplace.

Truly worth working for.

Improvement of vitality between each one and organization.


b7u0さんはこの翻訳を気に入りました
b7u0
b7u0- 9年以上前
ありがとうございました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
こちらこそ翻訳の機会を与えていただきありがとうございました。
namp3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 21:29:19に投稿されました
For oneself
Every human has rich possibility regarding his own talents, and he wants to use or improve his talents. Under appropriate conditions or circumstances human 's talents could improve unlimitedly.
Through QC circle activity, one can use his talents by doing self or mutual enlightment, or trying to solve verious kinds of problems or challenges. Furthermore, by thinking verious aspects and executing, one can let his potential capability come to the surface without being aware, and improve his talents.

Use every human's talents, derive unlimited ability.

Individual progress

A vibrant workplace

Real job satisfaction

Improvement of dinamism for individual and team
b7u0さんはこの翻訳を気に入りました
b7u0
b7u0- 9年以上前
ありがとうございました。
namp3
namp3- 9年以上前
此方こそありがとうございます。またのご依頼をお待ちしています!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。