Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの商品を購入できて嬉しく思っている。 商品の梱包でお願いがある。私は海外の商品を買う事がよくあるが、日本に届いた商品が破損している事が稀にある...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん kyokoquest さん shinjpn さん ichiro009 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

hothecuongによる依頼 2011/06/18 20:24:04 閲覧 1509回
残り時間: 終了

私はあなたの商品を購入できて嬉しく思っている。
商品の梱包でお願いがある。私は海外の商品を買う事がよくあるが、日本に届いた商品が破損している事が稀にある。
商品が破損していた場合、売り手、買い手両方が損をする。
だから、梱包は商品が壊れないようにできるだけ丁寧にお願いする。
商品の到着を楽しみにしている。

・○月○日に商品代金を支払ったが、○月○日現在まだ商品が届いていない。
商品を発送しないのであれば返金を要求する。

I am so glad that I could purchase your item(s). Could you do me a favor regards the packing? I often purchase items from overseas and sometimes the items are damaged when delivered.
When products are damaged, both seller and buyer get a bad deal.
So please take extra care of the packing so that the item(s) won't be damaged.
Looking forward to the arrival of the item(s).

I settled the payment for the item(s) on ○月○日 but the item(s) are not here to date ○月○日.
If you do not send the item(s), I request money refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。