conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
翻訳依頼文
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
I will bring another company's unscented sample to Vietnam.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
先輩、お疲れ様 迎えに来ましたよ 迎えに来るの珍しい? それは先輩の方がいっつも先に終わるからですよ 私だってお迎えしたいんです ほら、荷物片付けて帰りましょ? 今日は部活もないし 久々の放課後デート、どうですか? 先輩が行きたいって言ってたカフェとか本屋さんとか…行きませんか? 行く?ほんと? やった!放課後デートだ! ほら早く、行きましょ? カフェにします?本屋さん? それとも、他の所がいいですか? え?わたしの行きたい所…? 先輩の行きたい所でいいですよ? 先輩が楽しそうな方がいいんです!
日本語 → 英語
送料が8,000円くらいかかる上、 手続きがとても面倒なので もう返品するのをやめます。 手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが 今回のことは勉強代だったと諦めます。 商品代金は再度PayPalに振り込んでありますので ご確認ください。 返金したのは12個中の 9個分です。(3個分は先日振込みました) 今後はインターネットからは注文しません。 日本で直接商品を見て購入できる機会があれば 購入させて頂きます。 ありがとうございました。
日本語 → 英語
この度は商品の配達が大変遅くなりまして誠に申し訳ございません 追跡番号を確認したところ無事到着したようで安心しました 既に返金を完了してしまいましたので、お手数ですが返送をお願いできますでしょうか? 返送はリターンリクエストをすれば配送ラベルを送付いたします もし商品が必要な場合は再課金しますのでご連絡ください
日本語 → 英語
こんにちは。 先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが 宝石学者による特殊検査により しっかりと宝石鑑別をしてもらいました。 トパーズではないと仰っていましたが 確実にトパーズで、Phenaciteとは全然違うとの 事でした。 宝石鑑別した会社は英語対応もしているので、 詳しくはホームページをご覧ください。 CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd 私がこれまでに購入したPhenaciteは偽物です。 全額返金してください。
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんの他の公開翻訳
Understood.
I will have someone prepare the response on my side.
I will send the email to your email.
We well bear the costs for the entirety of the expnses incurred.
Also, we are now unable to sell from our shop due to restrictions caused by you.
It's so bad that my family won't be able to eat this month.
We are in dire straits.
Thankfully, we've received a massive outpouring of support from other buyers who have displayed our merchandise.
Currently we are in the midst of working out a solution with ebay, but that has been a direct effect of your case.
Please, lend us your help.
At this rate we are not able to sell a single thing.
We definitely need your help given the curren situation.
日本語 → 英語
Thank you for the reply.
I understand the 3 points you mentioned previously.
I will let you know about the shipping fees tomorrow.
Is it necessary to prevent the paper included with the packaging from losing its shape?
If we are able to fold it, the shipping fee will be a little cheaper.
Please tell us your preference for the packaging.
I believe that the price is on the more affordable side.
If you do have a request however, let us know your opinion and we will consider it.
Even if it is sold on eBay, I think it will make a profit.
日本語 → 英語
You ordered a 2-piece, 2-wearable suit.
Please thoroughly check your order form.
On both it is recorded as "2 piece suit".
Number 2 was sent as a 1 piece.
Please make the necessary corrections immediately.
I traveled 70 km out of my way to DHL's office to pick up the package on the 11th.
They told me the date of delivery would be the 12th.
Please send the Monster jacket immediately.
日本語 → 英語
When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんのお仕事募集
Please allow me to assist with double-proofing, proofreading, editing, or a quality check of your precious website localization.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する