Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
翻訳依頼文
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
I will bring another company's unscented sample to Vietnam.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今回の契約に関し確認をさせて下さい。 Q1 今回、ご指示どおりにサインをし、 リポートの取得をすすめていただき それが、万が一 取得できなかった場合はどうなりますか? 返金はありますか Q2 私は、この書類を大至急、銀行に提出の必要があります。 すぐに、書類の送付と送金を行い 進めていただいた場合、おおよそ何日で取得がか可能でしょうか? Q3 今回、送付する金額、〇〇ですが、 今すぐの用意が出来ません その一部を着手金としてお支払いし、書類の獲得後、一定期間をへて 残金をお支払いする事は出来ませんか?
日本語 → 英語
お問い合わせありがとうございます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。BOOTHの支払い方法として、クレカ以外にPaypalも使えるのですが、そちらもお使いになれない状況でしょうか? BOOTHが使えないようでしたら、私が直接承ることも可能ですが、その場合も、お支払いはPaypalになります。個人通販をご希望の場合は、こちらに欲しい品名と冊数、お届け先のご住所とメールアドレスをご記入ください。少しお時間をいただきますが、Paypal経由で請求書をお送りいたします。
日本語 → 英語
インボイスに不備があり、輸入されませんでした。問題の解決か返金をしてくれますか?お返事をお待ちしております。
日本語 → 英語
ご返信ありがとうございます。 時間はかかるかと思いますが、ハンドクラフトが好きな人はいると思いますので、やりたい人を探してみます。 ゼロからのスタートだったんですね。 すごい! 凝り性で努力家の方なんですね。 詳細な情報をありがとうございます。 天気が快適なほうが良いので、6月頃に行けたらいいなと思います。 仲間と相談してみます。
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんの他の公開翻訳
Understood.
I will have someone prepare the response on my side.
I will send the email to your email.
We well bear the costs for the entirety of the expnses incurred.
Also, we are now unable to sell from our shop due to restrictions caused by you.
It's so bad that my family won't be able to eat this month.
We are in dire straits.
Thankfully, we've received a massive outpouring of support from other buyers who have displayed our merchandise.
Currently we are in the midst of working out a solution with ebay, but that has been a direct effect of your case.
Please, lend us your help.
At this rate we are not able to sell a single thing.
We definitely need your help given the curren situation.
日本語 → 英語
Thank you for the reply.
I understand the 3 points you mentioned previously.
I will let you know about the shipping fees tomorrow.
Is it necessary to prevent the paper included with the packaging from losing its shape?
If we are able to fold it, the shipping fee will be a little cheaper.
Please tell us your preference for the packaging.
I believe that the price is on the more affordable side.
If you do have a request however, let us know your opinion and we will consider it.
Even if it is sold on eBay, I think it will make a profit.
日本語 → 英語
You ordered a 2-piece, 2-wearable suit.
Please thoroughly check your order form.
On both it is recorded as "2 piece suit".
Number 2 was sent as a 1 piece.
Please make the necessary corrections immediately.
I traveled 70 km out of my way to DHL's office to pick up the package on the 11th.
They told me the date of delivery would be the 12th.
Please send the Monster jacket immediately.
日本語 → 英語
When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんのお仕事募集
Please allow me to assist with double-proofing, proofreading, editing, or a quality check of your precious website localization.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する