Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] D'Angelico NY-DCのほうですが、年式は推測で申し訳ございませんがボディー内のラベルにのシリアルナンバーのあとに08とございますので、2008...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/20 17:05:56 閲覧 1789回
残り時間: 終了

D'Angelico NY-DCのほうですが、年式は推測で申し訳ございませんがボディー内のラベルにのシリアルナンバーのあとに08とございますので、2008年が有力だと思いますが、確かではございません。

製造工場に関しましては分かりかねます。代理店様がラベルに記載されていますがCREWSの国内限定モデルだと思いますので国内の工場です。

保証書、認定書は中古楽器のた当店に入荷した時点からございません。
ホール内のラベルの画像は添付しますのでご覧くださいませ。

As for D’Angelico NY-DC, sorry for my estimate for the model year, but it seems most likely to be of 2008 as the serial number is followed by 08. I am not 100% sure though.

As for the manufacturing plant, I do not know the answer. As the agency stated on the label, it looks like the domestic limited model of CREWS, so it is a domestic manufacturing plant.

Due to the used music instrument, neither the warranty nor the certificate came with the item when we bought it. The label image inside the hole is attached for your review. Please kindly confirm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。