Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お買い物の流れ 送料について 税金について クーポンについて ポイントについて アイコンについて 店長のオススメ商品です。 売り上げランキング上位5位まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は uckey さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2015/02/19 01:43:06 閲覧 1527回
残り時間: 終了

お買い物の流れ
送料について
税金について
クーポンについて
ポイントについて
アイコンについて
店長のオススメ商品です。
売り上げランキング上位5位までこのマークがつきます。
このアイコンが表示されている商品と同梱すると送料無料になります。


メルマガの配信を希望しますか?

メールアドレスをお間違えの場合はお返事が届きません。
ご注意ください。
<br />また、弊店からのお返事が迷惑メールとして処理される場合がございますので、迷惑メールフォルダもご確認ください。

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 01:59:31に投稿されました
Process of shopping
About postage
About tax
About coupon
About point
About icon
It is a shop manager's recommendation product.
Sales ranking up to top 5th can have this mark.
The postage will be free if you bundle the product indicated this icon.

Will you wish the delivery of email magazine?

If you make a mistake your email address, reply cannot be sent.
Please take care.
Please check spam folder as well because there are cases when reply from our shop can be processed as a spam.
★★★☆☆ 3.0/1
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 02:08:54に投稿されました
The flow of shopping:
About shipping charge
About tax
About coupon
About icon
The goods recommended by the store manager
The top five products in the sales ranking have the mark.
Free shipping fee when ordering together with the products this icon indicates.

Would you subscribe to our mail magazine?
Please note that You are unable to receive replies If the mail address is wrong.
Also, please check out the spam folder because our replies may be sorted out to the folder.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。