Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 外観は上部角にヘコミがあり、ブライトフレーム切替ができない状態です その他はスレキズ若干見られますが全体的に良好なコンディションです ファインダーも視認...

この日本語から英語への翻訳依頼は uckey さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/18 14:05:14 閲覧 1416回
残り時間: 終了


外観は上部角にヘコミがあり、ブライトフレーム切替ができない状態です
その他はスレキズ若干見られますが全体的に良好なコンディションです
ファインダーも視認性良好です


ファインダー内のブライトフレーム切り替えレバーが不良ですが、
その他は全て動作正常で問題ございません
シャッターも低速~高速OKです


外観は小スレキズ見られる程度でとても良好な状態です
レンズ内、微細チリと極薄いくもりが見られますが、撮影には影響ございません



・本体
・セコールP 127/4.7
・ポラロイドパックホルダー
・グリップ

There is a dent at top of the corner from out side appearance and bright frame is in a condition which cannot switch.
At others there are some small scratches but the condition is good by and large.
The finder has good visibility.

Others work well and there are no problems though the switch lever of bright frame in a finder is in a bad condition.
The shutter is okay from low to high speed.

The outside appearance has small scratches but it is in a good condition.
There is no influence to take photographs though there is little dust and extremely thin haze in a lens.

• Main body
• SEKOR P 127/4.7
• A pack holder for Polaroid
• A grip

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。