Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」ファンクラブ特典決定! 3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」のリリー...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん 54340032088 さん souyou さん www1994 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 826文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 18:04:52 閲覧 2756回
残り時間: 終了


NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」ファンクラブ特典決定!

3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」のリリースを記念して、

CD初回先着封入特典が決定しました。



ファンクラブ、倖田組/playroom、グローバルファンクラブ KODA GUMIに加入されている方が対象となります。

いずれも先着でのプレゼントとなりますので、
ご予約はどうぞお早めにどうぞ♪

NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」粉絲特典決定!

為紀念3/18發售的NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」發布,

因此決定將特典搶先放入初版CD中。



以加入粉絲俱樂部、倖田組/playroom、全球粉絲俱樂部 KODA GUMI者為活動對象。

本特典是以優先順序來發送,
所以預約要快喔♪

【ご予約購入者先着特典 】

倖田組・playroom(ファンクラブ)ご予約購入者先着特典



★「市販盤」ご予約購入者特典

・倖田組オフィシャルショップ限定特典:ミラー


・倖田組/playroomオフィシャルショップ限定特典:ボールペン




対象商品:CD+DVD (RZCD-59745/B)、CD+Blu-ray (RZCD-59746/B)、CD (RZCD-59747)

★「FC限定盤」と「市販盤(3形態の内、1形態)」同時ご予約購入者特典

【預約者優先特典 】

倖田組・playroom(粉絲俱樂部)預約者優先特典



★「市販版」預約者優先特典

・倖田組official shop限定特典:鏡子


・倖田組/playroom official shop限定特典:原子筆




活動商品:CD+DVD (RZCD-59745/B)、CD+Blu-ray (RZCD-59746/B)、CD (RZCD-59747)

★同時預購「FC限定版」及「市販版(3款之中的1款)」者即可獲得特典

・倖田組特典:ミラー+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」



・倖田組/playroom特典:ボールペン+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」


【注意事項】

※特典は倖田組、playroomのファンクラブ入会者限定の特典となります。ご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。

※倖田組・playroom会員限定盤と市販盤を別々にカートに入れても、
「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」は付与されませんのでご注意ください。

.倖田組特典:鏡子+「B2海報(有印刷留言)」

.倖田組/playroom特典:原子筆+「B2海報(有印刷留言)」

【注意事項】

※特典是倖田組和playroom的紛絲會(fan club)會員限定的。預約採取先到先得的方式,額滿即止。

※即使分開購買倖田組和playroom會員限定盤與普通盤,也不會得到「B2海報(有印刷留言)」的,敬請注意。

ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約ご購入ください。



倖田組会員予約ページ

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15kks/



playroom会員予約ページ

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15pr/



KODA GUMI会員予約ページ
http://global-fc.net/kodagumi/out/shop1/

請通過購物車對歌迷俱樂部限量盤和市販盤的配套進行預約和購買。



幸田組會員預約頁面

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15kks/



playroom會員預約頁面

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15pr/



KODA GUMI會員預約頁面
http://global-fc.net/kodagumi/out/shop1/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。