[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、新品のハードケースが再入荷いたしました。 明日にはアメリカへ向けて商品を発送できます。 しかしながら、私はお伝えすべきことがあります。 先日のメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん yukoroch807 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/17 11:05:12 閲覧 1495回
残り時間: 終了

本日、新品のハードケースが再入荷いたしました。
明日にはアメリカへ向けて商品を発送できます。

しかしながら、私はお伝えすべきことがあります。
先日のメールでメーカーの認定書が付属するとお答えしましたが誤りでした。
日本のサプライヤーとメーカーのD社にも確認をしたのですが、元々、認定証は発行していないとの事です。ボディの中のラベルに手書きでシリアルNOを記載しているため認定書は作っていないとの事です。
あなたのギターの現物の写真を添付します。
ギターの発送を進めてよろしいでしょうか?

Today, we have received a new hard case in store today.
We can ship the product tomorrow.

However, we are afraid of informing you this.
Though I told in yesterday's e-mail that it would come with maker's certificate, it was wrong.
We have checked a supplier in Japan and D company that is a maker, but they have never issued a certificate. They said they did not make any certificate since they handwrite numbers inside the body.
We will attach a picture of your guitar.
Can we proceed to shipment of the guitar?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。