Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご相談:御社所属アーティストの楽曲使用許諾に関して 初めてご連絡させていただきます。私、日本の広告代理店:ハッピーカンパニーの佐藤と申します。 ■依頼...

翻訳依頼文
ご相談:御社所属アーティストの楽曲使用許諾に関して

初めてご連絡させていただきます。私、日本の広告代理店:ハッピーカンパニーの佐藤と申します。

■依頼内容:2015年春夏シーズンのイメージムービーでの楽曲使用
・現在制作中であるイメージムービーのBGMとして、AAAAAの楽曲「HAPPY」が相応しいと考えます。
・日本の有名ブランドイメージムービーでの楽曲使用は、アーティストのPRにもきっと繋ります。御社とブランドの両者にとってWIn-Winなジョブになることでしょう。
naoki_bee_17 さんによる翻訳
Regrading the permission to use the song of the artist in your label.

I'm contacting you for the first time. My name is Sato. I work for the Japanese advertising agency "Happy Company."

-Request : permission to use the song on an image movie in the Spring-Summer season 2015
We consider AAAAA's song "Happy" is the right one for our currently working image movie.
It will be beneficial for the promotion of the artist that this song is used on the image movie of the Japanese popular brand. We assure that it will be Win-Win for both you and our company.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
23分
フリーランサー
naoki_bee_17 naoki_bee_17
Starter