Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達の商品は正規品・新品の未使用品です。 ご注文後1~2営業日に日本から出荷され、配達日数は約14~28日間です。 私達の扱う商品のマニュアルは日本語です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん transcontinents さん kuronekomst さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/02/14 15:54:12 閲覧 1137回
残り時間: 終了

私達の商品は正規品・新品の未使用品です。
ご注文後1~2営業日に日本から出荷され、配達日数は約14~28日間です。
私達の扱う商品のマニュアルは日本語です。DVDはNTSC形式のリージョンコード2で、ブルーレイのリージョンコードはAです。
私達は迅速で丁寧な対応を行います。商品の状態に満足がいかなければ、Amazon規定に基づき返品・交換します。
私達の店では、他にも多数の商品を取り揃えています。店舗名(A)をクリックして下さい。
ご利用ありがとうございました!

Our products are official, brand-new, and unused.
They will be shipped out in 1 or 2 business days after the order and it will take about 14 to 28 days till they get delivered.
Manuals of our products are in Japanese. DVDs are NTSC and region 2 and Blu-ray discs are region A.
We strive for prompt and polite operation. If you are not satisfied with the condition of our products we will refund or exchange based on the regulations of Amazon.
Our store has many more products. Please click the name of the store (A).
Thank you for allowing us to serve you.

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。