Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ 「We Love AA...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tobyfuture さん amysakamoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:27:34 閲覧 1957回
残り時間: 終了

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 18:47:44に投稿されました
针对在「我们都爱AAA展览」梅田会场1月15日上午购买的顾客的致歉信和通知
针对在「我们都爱AAA展览」梅田会场1月15日上午购买的顾客的致歉信和通知
由于收银设定出现失误导致收取您多余的商品货款。
实在非常抱歉,给您造成了麻烦。烦请各位提出申请,我们将差额部分返还给您。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:04:46に投稿されました
对1月15日星期四早上在「We Love AAA展」的梅田会场上购买产品的客人表示道歉。
应收银柜台设定的错误,导致多收了产品的价钱,在这衷心向大家表示歉意。我们会将多收的钱退还给大家。

■梅田ロフトHP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 18:48:28に投稿されました
■梅田大厦官网
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:08:43に投稿されました
梅田场地的网站
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。