Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 期待以上の楽しさでした。運動神経には全く自信がない方ですが、すぐに乗りこなせるようになりました。1人のガイドさんにつき6人までなので、事前にしっかり練習す...

この日本語から英語への翻訳依頼は junko-k さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/12 21:15:53 閲覧 1058回
残り時間: 終了

期待以上の楽しさでした。運動神経には全く自信がない方ですが、すぐに乗りこなせるようになりました。1人のガイドさんにつき6人までなので、事前にしっかり練習する時間を取り、安心して参加できます。今まで参加したオプショナルツアーの中で間違いなく一番のツアーです。途中で軽食&トイレ休憩の時間もありました。それぞれのスポットで立ち止まり細かい説明をしてくれ、写真を撮る時間も十分あります。思ったよりスピードが出て、本当に気持ちよく、素敵なベルリンを無駄なく知ることができます。

junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:32:48に投稿されました
It was much more fun than expected. I rather don't have a confidence in my athletic ability, but I could manage riding it soon after I started. As one guide took care six people at maximum and you could have enough time to practice in advance, you can participate it without any worries. I'm sure that it was the best optional tour I ever participated. There was a break for a snack and toilette on the way. They gave detailed explanations stopping at each spot, and there was a plenty of time for photo taking. It became faster than I thought, which made me feel so nice. You could get to know lovely Berlin effectively.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:38:59に投稿されました
I enjoyed more than I expected.
I am not the one who is good at sports, but I got used to riding fast. There is one guide with 6 people, so we had plenty of time to practice in advance and join.
This tour is the best one in the optional tours I have joined.
There were some break time for bathroom or eat.
They stopped in the each spots and explained well, also had enough time to take pictures.
The speed was faster then I thought so I felt so fresh. You can know the Berlin really well without wasting time.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。