Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 完璧なタイミングです。今日の午後、弊社アカウント部より別のメールを受信しました。それで不可解なことが解決しました! 支払いは返却されたのに誰も気づい...
翻訳依頼文
Perfect timing – I got another mail from our Accounts department this afternoon. And the mystery is solved!
It seems the payment came back, and no-one noticed. So Stefanie in Accounts tells me she’ll pay it again.
So no need for you to check anything, just let me know if you don’t see any payment in a week or so.
Please accept my apologies about this, but I hope you are as pleased as me that we’ve finally found the problem.
It seems the payment came back, and no-one noticed. So Stefanie in Accounts tells me she’ll pay it again.
So no need for you to check anything, just let me know if you don’t see any payment in a week or so.
Please accept my apologies about this, but I hope you are as pleased as me that we’ve finally found the problem.
yakuok
さんによる翻訳
ちょうど良かったです。アカウント部署から今日の午後またメールを受け取りました。ようやく謎が解けましたよ!
支払が戻ってきてしまったようで、でも誰もその処理に気づいていなかったそうです。アカウント部署のステファニーが再度支払の手配をしてくれるそうです。
なので貴方の方で確認して頂くことはもう何もないです。1週間程経過して支払を受け取れていない場合はまたご連絡ください。
この件に関してはお詫び致します。何か問題だかはっきりしたので貴方も私同様すっきりしたことと思います。
支払が戻ってきてしまったようで、でも誰もその処理に気づいていなかったそうです。アカウント部署のステファニーが再度支払の手配をしてくれるそうです。
なので貴方の方で確認して頂くことはもう何もないです。1週間程経過して支払を受け取れていない場合はまたご連絡ください。
この件に関してはお詫び致します。何か問題だかはっきりしたので貴方も私同様すっきりしたことと思います。