明日には先日貴方に伝えたeBay出品用のファイルをお渡しします。
eBayへ商品を貴方が効率よく出品する提案があるのなら、遠慮せずに伝えて下さい。その提案に矛盾がなければ私はその提案を受け入れます。
お願いがあります。タイトル及び商品説明の文は例として下記のように入れ替えて下さい。
何故なら、全てコピーして出品するとeBayより模倣をしていると判断されて、サスペンデッドになることがあります。
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 03:27:39に投稿されました
I will, by tomorrow, send you a file for listing on eBay which I told you about yesterday.
If you have any suggestion that helps you list items on eBay effectively, please do not hesitate to tell me. I will accept the suggestion if it makes sense.
Please do me a favor. Please amend the titles and item descriptions following the examples below.
This is because eBay may deem it an imitative listing and the account might be suspended if everything is copied for the listed items.
If you have any suggestion that helps you list items on eBay effectively, please do not hesitate to tell me. I will accept the suggestion if it makes sense.
Please do me a favor. Please amend the titles and item descriptions following the examples below.
This is because eBay may deem it an imitative listing and the account might be suspended if everything is copied for the listed items.
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 03:30:57に投稿されました
I will send the file that I told you the other day for listing eBay tomorrow. Don't hesitate to tell me if you have any proposals for effectively listing items on eBay. I will accept the the proposal if it is not inconsistent.
Please exchange the title and sentences as following examples.
It's because listing items by copying all of the things could be deemed as imitation and be suspended from eBay.
Please exchange the title and sentences as following examples.
It's because listing items by copying all of the things could be deemed as imitation and be suspended from eBay.