Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] このお返事にて、われわれのIntouch Serviceを通じていただいた、あなたのご要望にお答えします。 ご自身のため、もしくはご家族のために購入され...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は nicchi さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 51分 です。

okotay16による依頼 2015/02/09 23:35:38 閲覧 2627回
残り時間: 終了

rispondo con la presente alla richiesta che Lei ha fatto tramite il nostro Intouch Service.
E’ possibile acquistare preso il nostro Outlet Store qualsiasi quantità di prodotto purché siano per un utilizzo personale o nell’ambito famigliare, non possono essere seriati e devono essere appartenenti a più categorie merceologiche.
Sperando di aver risposto alla sua domanda, porgo i miei più cordiali saluti e spero di vederla presto nel nostro negozio.

nicchi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 17:38:13に投稿されました
このお返事にて、われわれのIntouch Serviceを通じていただいた、あなたのご要望にお答えします。
ご自身のため、もしくはご家族のために購入されるのなら、私どものアウトレットストアにて、いくらでもご購入いただけます。販売を目的としてご購入いただくことはできません。
ご満足いただける回答ができていればいいのですが。
われわれの店舗にてお会いできることを楽しみにしております。
それではお元気で。
worriy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 21:26:35に投稿されました
応答とその現在でその請求はあなたは彼に私達に合わせようと試みた。
私達のアウトレット店で予約して買うことが可能です。全ての量の生産の提供もないため利用する人々が、
つまり家庭の敷地の中に彼等は連載しなければならないがその他の種目の商品に属しているので存在出来ないでいる。
その彼の質問に答えが有ることを期待して
私にとても心の隠った挨拶が見れることを望む。直ちに私達の店へ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。