Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大興奮です!! 娘と2人で参加しました。どうしても本場ミュージカルを観たかったので、あらかじめ席も選べるこのサイトは大変便利でした。持参したバウチャー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/09 22:35:58 閲覧 2143回
残り時間: 終了

大興奮です!!
娘と2人で参加しました。どうしても本場ミュージカルを観たかったので、あらかじめ席も選べるこのサイトは大変便利でした。持参したバウチャーをチケットセンターで引き換えるだけなので、並ぶ事もなくスムーズです。現地でミュージカルを・・・と思っていらっしゃる方にはお勧めです。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 22:37:39に投稿されました
Very exciting!!
I went to see it with my daughter. We had to see real musical by any means and this website was very convenient that we could choose seats beforehand. All we had to do was to take the voucher and exchange it with the tickets at the ticket desk so we could get in smoothly without lining up. I surely recommend it for people who want to see on site.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 23:03:02に投稿されました
So exciting!!! I joined it with my daughter. I really wanted to see an antheric musical. The site was quite handy because I was able to book reserved-seat tickets. You only have to exchange the vouchers you brought with the tickets at the ticket counter without standing in a line. Very smooth. I highly recommend it to those planning to see a local musical.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。