[日本語から英語への翻訳依頼] EMS送料についてですが、2,800円でございます。 先程、クレジット決済いたしましたところ、誠に申し訳ございませんがお客様事由・カード会社事由により、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kanon84 さん hiro612k さん aiching さん mame6 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sugimuraによる依頼 2015/02/09 18:38:24 閲覧 3579回
残り時間: 終了

EMS送料についてですが、2,800円でございます。

先程、クレジット決済いたしましたところ、誠に申し訳ございませんがお客様事由・カード会社事由により、クレジットカードがご使用できないようです。
大変お手数ですが、他のカードで再度ご注文をお願い申し上げます。

再度ご注文頂きましたら、今回ご注文分(2個)をキャンセル手続きをいたします。

商品2個の梱包はできておりますので、ご注文頂きましたら直ぐに発送可能です。
何卒宜しくお願いいたします。

As for the EMS shipping fees, these are 2800 yen.

I just tried to settle the payment with your credit card, and I am terribly sorry but I am afraid that this card cannot be used, either for reasons that pertain you or your card company.
I am sorry to trouble you, but could you please place your order again with another card?

If you place your order again, I will cancel this one (2 units.)

I have already packed the two products, so they are ready for shipment as soon as you place your order.
Thank you very much in advance.

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

備考

お客様へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。