Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2015年1/22、1/26~1/29まで、ハネムーンで訪問させて頂き、素敵な時間を過ごさせてもらいました。この度ご相談があり、こちらの窓口にご連絡させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mame6 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryofujiiによる依頼 2015/02/08 17:51:44 閲覧 1494回
残り時間: 終了

2015年1/22、1/26~1/29まで、ハネムーンで訪問させて頂き、素敵な時間を過ごさせてもらいました。この度ご相談があり、こちらの窓口にご連絡させていただきました。滞在中にショップにて、2個の電気スタンドを購入しましたが、そのうちの1個の電気がつきませんでした。購入情報は下記の通りですが、新しい商品と交換してもらえますでしょうか。商品にタグなどはついたままです。結婚式で使用する予定の大事な物なので、どうしても交換して欲しいです。ご検討ください。お返事お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 17:54:56に投稿されました
We visited and had a great time there for our honeymoon during January 22-29th 2015.
I'm writing here because I would like to inquire something.
I purchased two electronic stands from a shop during the trip,but one of them don't work and don't light up. My purchase information is below, and would like to swich it to a new one.
The tag is atill connected to it. This will be used for the wedding which is very important so I really would like a new one.
I'm looking forward to hearing from you.
ryofujiiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 18:04:01に投稿されました
Jan 22 and Jan 26-29 in 2015, we visited you for our honeymoon and had a great time. We are writing to you since there is something that we need to tell you. During our stay, we bought two sets of lighting stands, however, one of them does not work. purchase information is as follow and we are wondering if you could replace it to a new one for us. That would be really appreciate it! Thank you for your consideration.
We look forward to hearing from you.
ryofujiiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

不良品交換依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。