Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最前列の真ん中! こちらで買って正解でした!前から観たかったオペラ座の怪人!指揮者がイケメンでかなり見惚れながらもダイナミックな演出にキャストの表情一つ一...
翻訳依頼文
最前列の真ん中!
こちらで買って正解でした!前から観たかったオペラ座の怪人!指揮者がイケメンでかなり見惚れながらもダイナミックな演出にキャストの表情一つ一つ細かく観れて大満足です!シャンデリア落ちるシーンと二幕の最初のダンスは圧倒されのめり込まれます!もう他のミュージカル観てもこんないい席ないんだろうな。また違う演目観たい時は利用させていただきます。最後寄付をキャストさんが募金箱持っているので女の子にあげました(笑)素敵な思い出です
こちらで買って正解でした!前から観たかったオペラ座の怪人!指揮者がイケメンでかなり見惚れながらもダイナミックな演出にキャストの表情一つ一つ細かく観れて大満足です!シャンデリア落ちるシーンと二幕の最初のダンスは圧倒されのめり込まれます!もう他のミュージカル観てもこんないい席ないんだろうな。また違う演目観たい時は利用させていただきます。最後寄付をキャストさんが募金箱持っているので女の子にあげました(笑)素敵な思い出です
uckey
さんによる翻訳
I was in the middle of the first row!
I was correct to purchase a ticket here. The Phantom of the Opera I wanted to watch from before. I was satisfied a lot that I was fascinated by the handsome conductor, dynamic direction and I could see the look of the casts to pieces one by one. I was overwhelmed and went into a scene a chandelier fell down and the 2nd act's first dance. I think I cannot have such a good seat if I watch other musicals. I would like to use here when I want to watch different program.
At last I donated to a girl as casts had donation boxes (haha). It is a wonderful memory for me.
I was correct to purchase a ticket here. The Phantom of the Opera I wanted to watch from before. I was satisfied a lot that I was fascinated by the handsome conductor, dynamic direction and I could see the look of the casts to pieces one by one. I was overwhelmed and went into a scene a chandelier fell down and the 2nd act's first dance. I think I cannot have such a good seat if I watch other musicals. I would like to use here when I want to watch different program.
At last I donated to a girl as casts had donation boxes (haha). It is a wonderful memory for me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
uckey
Starter