[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件でAmazonUKへ確認しました。 キャンセル時の際の返金は、商品が必ず手元に戻った時に行う必要がある とAmazonから言われました。 Am...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kanako762 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

take727による依頼 2015/02/06 07:44:44 閲覧 1379回
残り時間: 終了

今回の件でAmazonUKへ確認しました。

キャンセル時の際の返金は、商品が必ず手元に戻った時に行う必要がある
とAmazonから言われました。

AmazonUKからの正式な解答となります。

私は既に商品のキャンセルは了承済みです。
商品を確認するまでお待ち頂けますでしょうか。

ご理解頂けますでしょうか。

この件で前回と同じ様なAtoZ Claimsは出さないで下さい。
宜しくお願い致します。

I have checked this case at Amazon UK.

We have been told from Amazon, that the refund for a canceled purchase must be after the product has returned to our hands.

This is the official answer from Amazon UK.

I have already approved the cancel, so could you please wait until we actually have the product?

I ask for your understanding.

Please do not give us AtoZ Claims for this case, like before.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。