Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一人で参加したのだが、最初は、ちゃんと予約出来ているのだろうかとか、集合場所は合っているのか等心配ばかりしたのだが、そんな心配は全くの杞憂でした。担当のケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kanako762 さん eday さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 55分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/06 02:07:02 閲覧 2006回
残り時間: 終了

一人で参加したのだが、最初は、ちゃんと予約出来ているのだろうかとか、集合場所は合っているのか等心配ばかりしたのだが、そんな心配は全くの杞憂でした。担当のケビンさんは、話も上手く冗談も交えながらの解説で非常に参考になりました。目的のストーンヘンジやバースだけでなく、途中にあるいろんなものの解説もしてくれたので、楽しい旅でした。金属のことを金と言ったり、丘のことを坂と言ったりしていましたが、これはご愛嬌というものでしょう。また最後には、何処で夕食をしたらいいかまで教えてくれました

I joined alone but at first, I was worried whether I made the reservation correctly or whether the I got the meeting place right but actually, there was no point in getting worried because it was all great in the end. The guy in charge Kevin was really good at talking and he made jokes while he interpreted and explained everything so it was really helpful. Not only did he explain about Stonehenge and Bath but he explained other things here and there so it was a great experience. He used 'money' for 'metals' and 'hills' for 'slopes' but I guess that's part of his charm. Also at the end, he even gave us recommendations for where to have dinner.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。