[英語から日本語への翻訳依頼] この度はお手数おかけしてしまいました事、深くお詫び申し上げます。ならびに、寛容に対処してくださいました事、心より感謝申し上げます。また、ご連絡いただき、あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 eggplant さん [削除済みユーザ] さん delrey さん funaken4u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rongweishangmao2014による依頼 2015/02/03 12:29:01 閲覧 3241回
残り時間: 終了


I completely apologize for the inconvenience caused. You have been remarkably patient all this

while and we are grateful to you for that. Meanwhile, thank you very much for contacting us.

We have sent the product out for you by registered airmail from china as soon as we receive the payment.

The status shows it has just arrived in Japan customs office, and has been cleared today, and may delivered to you within 3-5 working days.
Please don't worry and wait with patience for international cross-border delivery.

please contact us if you couldn't receive in the time frame, please rest

reassured we're more than glad to provide help for any unexpected situation. we could resend or

refund for you as you like. Thanks.

この度はお手数おかけしてしまいました事、深くお詫び申し上げます。ならびに、寛容に対処してくださいました事、心より感謝申し上げます。また、ご連絡いただき、ありがとうございました。

こちらとしましては、お支払いいただいてすぐに、書留郵便にて商品を中国より発送しております。

ステータスによれば、日本の税関へ配送され、本日そこでの手続きが終わりましたようですので、3~5営業日以内に届くと思われます。
ご安心して、今しばらく国際配送の不都合をご容赦いただき、お待ち下さい。

上記時間に届かない場合はご連絡ください。私たちはいかなる予期せぬ状況にもお手伝いいたしますので、ご安心ください。ご希望であれば、再発送や返金を行ないます。よろしくお願いいたします。

クライアント

備考

correct, sincere

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。