Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] EMSで発送させていただきます。 サービスについて問い合わせたところ、日本から速達で発送できるのがアジア圏内のみでアメリカには通常便でしか送れないとのこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/02 17:40:21 閲覧 11257回
残り時間: 終了

EMSで発送させていただきます。
サービスについて問い合わせたところ、日本から速達で発送できるのがアジア圏内のみでアメリカには通常便でしか送れないとのことでした。
EMS以外の発送サービスを利用して3日でお届けすることは物理的には可能ですがAドル〜Bドル掛かってしまいますので、EMSの基本的な送料はこちらで負担しますがそれ以外の費用はお客様負担となってしまいます。
最近のアメリカの発送だと約1週間でお届けできるかと思います。
なるべく早めにお届け出来るようにこちらでも最善を尽くします

I will send it to you via EMS.
I contacted the post office and found out that they can only send packages within Asia by express.
It's technically possible to send it to you within 3 days by using a carrier other than EMS but it will cost A dollars to B dollars. I would cover a basic cost but any you will need to pay for any extra.
Recently, I think they can deliver it to the U.S. within a week.
I will do my best to get it deliver to you as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。