Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "歩きでの観光は限界がありますので、今回の自転車での観光は快適でした。道を少し入った所の喫茶店でモーニングをしたり、午前中には売り切れてしまうというおはぎ...
翻訳依頼文
"歩きでの観光は限界がありますので、今回の自転車での観光は快適でした。道を少し入った所の喫茶店でモーニングをしたり、午前中には売り切れてしまうというおはぎを購入して、山門の駐輪場に自転車をとめて、おはぎでほっと一息!
楽しかったです。
結構走りました。あっ!でも駐輪場の情報がもう少し欲しかったです。"
楽しかったです。
結構走りました。あっ!でも駐輪場の情報がもう少し欲しかったです。"
mini373
さんによる翻訳
We can only get so far by walking so traveling by bicycle was delightful. We had breakfast at a café which was on a small path and we bought Ohagi (Japanese Sweets) which get sold out in the morning and we ate it for our break!
It was fun.
We rode quite a lot. Oh! But we wanted more information about where we can park the bicycles.
It was fun.
We rode quite a lot. Oh! But we wanted more information about where we can park the bicycles.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 149文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...