Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫の行き違いの件でご迷惑をおかけしております。 お忙しい中のご連絡申し訳ございません。 代替品ご覧になっていかがでしょうか? 一旦お金をお預かりしており...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 allita1979 さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/30 13:14:17 閲覧 2807回
残り時間: 終了

在庫の行き違いの件でご迷惑をおかけしております。
お忙しい中のご連絡申し訳ございません。
代替品ご覧になっていかがでしょうか?
一旦お金をお預かりしておりますのでお客様の希望であればすぐ返金、キャンセル対応させていただきます。
お客様のお考えをお聞かせ下さい。

allita1979
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 13:29:07に投稿されました
We apologize for the inconvenience we have caused you regarding our misunderstanding about the stock.
We are sorry to make you contact us while you are busy.
We would like to know your opinion about the replacement product.
Since we have already charged for the product, it is also possible to cancel the order and refund the amount paid, if you wish.
Please let me know how you like this matter to be settled.
★★★★★ 5.0/1
allita1979
allita1979- 10年弱前
修正です:主語をWeで統一しておりますので、Please let ”me” know how you like this matter to be settled.のmeは、”us”とするべきでした。申し訳ありません!!
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 13:34:40に投稿されました
We are sorry for you inconvenience about crossing the stock.
We are sorry to contact you when you are busy.
How is the alternative product?
We would like to refund and cancel as soon as possible if you wish because you paid for it.
Please let us know what you think.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。