[日本語から英語への翻訳依頼] 当ショップを御利用頂きありがとうございます 申し訳ありませんが こちらの商品は写真の通りセット販売ではありません 1個の販売となっています ただせっかくご...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/30 11:28:17 閲覧 1429回
残り時間: 終了

当ショップを御利用頂きありがとうございます
申し訳ありませんが
こちらの商品は写真の通りセット販売ではありません
1個の販売となっています
ただせっかくご購入頂いたので返金対応したいと思います
送料は当方負担でかまいません
3ドル程で日本に送れると思います
日本に到着次第、お客様の送料負担分をpaypalから返金、
合わせて商品代金も返金したいと思います
お返事お待ちしております

了解致しました
商品の到着をお待ちしております
念のため発送後の連絡を頂けると助かります
宜しくお願い致します

Thank you for your using our shop.
I'm very sorry, but as you can see it in the photo, this item is not sold in a set but sold individually.
But as you purchased already, I will refund you.
We'll pay for the shipping cost. It will be about 3$ if you ship it to Japan.
As soon as the item arrives in Japan, I will refund you both the shipping cost you pay for and the amount of the item.
I'm looking for your reply.

I undestood about it.
I'm waiting for the item arrived.
To make sure,it would be helpful for me if you let me know after your shipping.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。