[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は一度オーストラリアに届けられたのですが、日本郵便局の返答によると、オーストラリアポストの手違い(宛先を日本と勘違いしたそうです)で私に荷物が返送され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rurilpによる依頼 2015/01/29 14:46:45 閲覧 2065回
残り時間: 終了

荷物は一度オーストラリアに届けられたのですが、日本郵便局の返答によると、オーストラリアポストの手違い(宛先を日本と勘違いしたそうです)で私に荷物が返送された為、再度こちらから再発送の手続きをしました。
それから一ヶ月経ってもまだ貴方に届いていないとの事ですので、日本からオーストラリアに発送されたのち再び荷物が行方不明になっていると思います。
オーストラリア国内は荷物の追跡が出来ないので、詳細は分からないのですが荷物がオーストラリアの税関か郵便局で保管されていると思います。

According to the Japan Post, the postage was shipped to Australia once, but it was returned to me by the mistake of the Australia Post,so I arranged the re-shippment from Japan.
One month has passed since then, but it does not seem that the item does not arrive to you.
I think the item is missing again after the re-shippment from Japan to Australia.
I can't track the item in Australia and I don't know the detail, but I think it is kept in the Australia customs or the Australia Post.

クライアント

備考

日本郵便局の返答は、こちらが出した"調査請求書"に対する返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。