Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ダイビングの難易度自体は低く、ドライスーツの使用経験があれば更に楽かと。 深度が浅いあたりを何度も浮き沈みを繰り返すので浮力についてはマイナス気味が良いか...

翻訳依頼文
ダイビングの難易度自体は低く、ドライスーツの使用経験があれば更に楽かと。
深度が浅いあたりを何度も浮き沈みを繰り返すので浮力についてはマイナス気味が良いかも。
ただ、潜行について不安があっても沈みが悪いようであればエントリーポイント近くでガイドがチェックして思いっきりウェイトをポケットに突っ込んでくれるので心配ないと思います。
ダイビングの感想としては、何度も何度も繰り返し潜りたいところではありませんが、他では無いだろうと思われる独特の環境で興味深く良い経験が出来、楽しかったです。
yakuok さんによる翻訳
It is not a difficult spot to dive, and I think it is even easier if you have dived using a dry suit.
You go up and down repeatedly in shallow water, so maybe it is better for you to have buoyancy on the low side.
The guide will check and put many weights in your pocket if it is found to be not going down well, so rest assured even if you have concerns going down.
As for how I felt about the diving itself, it is not where I want to dive over and over, but I enjoyed it a lot as the environment was unique and interesting, something that cannot be experienced elsewhere.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する