Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "最高" 今回は、卒業旅行としてパリ、ロンドン、オランダを訪れました。そしてオランダ発ベルギー観光という1日で他の国も観光することができるという時間のない...
翻訳依頼文
"最高"
今回は、卒業旅行としてパリ、ロンドン、オランダを訪れました。そしてオランダ発ベルギー観光という1日で他の国も観光することができるという時間のない私たちにとって本当に素晴らしいツアーを発見したので、迷わず参加させていただきました。まず、言葉も場所もわからない土地、オランダでの集合。きちんとたどり着けるかとても不安でした。でも、集合場所が非常にわかりやすい所にあり、すぐにたどり着けて一安心。ベルギーに着くと、馬や白鳥がいたり、きれいな街並みがありました。
今回は、卒業旅行としてパリ、ロンドン、オランダを訪れました。そしてオランダ発ベルギー観光という1日で他の国も観光することができるという時間のない私たちにとって本当に素晴らしいツアーを発見したので、迷わず参加させていただきました。まず、言葉も場所もわからない土地、オランダでの集合。きちんとたどり着けるかとても不安でした。でも、集合場所が非常にわかりやすい所にあり、すぐにたどり着けて一安心。ベルギーに着くと、馬や白鳥がいたり、きれいな街並みがありました。
hitomi-kumai
さんによる翻訳
"Excellent"
This time, we visited Paris, London and Netherlands for our graduation trip. We found a day tour to visit to Belgium from Netherlands and we joined it without hesitation. This was very handy for us since we did not have plenty of time. First of all, we were concerned if we could arrive at the meeting point because we could not understand the languages and it was unfamiliar place for us. But the meeting point was very easy to find. Then we could relax. In Belgium, there were horses and swans. The city was very beautiful.
This time, we visited Paris, London and Netherlands for our graduation trip. We found a day tour to visit to Belgium from Netherlands and we joined it without hesitation. This was very handy for us since we did not have plenty of time. First of all, we were concerned if we could arrive at the meeting point because we could not understand the languages and it was unfamiliar place for us. But the meeting point was very easy to find. Then we could relax. In Belgium, there were horses and swans. The city was very beautiful.