Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして 私どもは若い層のユーザーに絞り、映画製作のスタイルを提案しながらサプライ品を直販している会社です。そこで御社の製品Aや製品Bなどが目に付き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん [削除済みユーザ] さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

sawaitによる依頼 2015/01/27 19:49:57 閲覧 2071回
残り時間: 終了

はじめまして

私どもは若い層のユーザーに絞り、映画製作のスタイルを提案しながらサプライ品を直販している会社です。そこで御社の製品Aや製品Bなどが目に付き、ターゲットを絞った品々をに個別に輸入したいと考えております。
日本のディーラーのWebサイトを見た限り、ほぼ機能していないようですので、個別に卸してして頂くことは可能かどうか、お教え下さい。もし可能であれば、その条件(1オーダーのロット数等)をお教え下さい。

宜しくお願い致します。

I am writing to you for the first time.
Our company is selling consumable goods directly to users of younger generation by proposing a style of filmmaking. We found your product A and product B. If possible, we would like to import your products for our target users. As far as we checked your Japanese dealer's website, we have an impression that they are not well functioning. Therefore we would like to know if you can supply the items directly and individually to us. If possible, please tell us the terms and conditions (such as minimum order quantity, etc.).
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。