[日本語から英語への翻訳依頼] 世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。 この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。 ダイヤモンドに次ぐ硬...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん akashic_chr0nicler さん kanako762 さん k3nsaito さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/01/27 16:08:52 閲覧 3145回
残り時間: 終了

世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。

この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。

ダイヤモンドに次ぐ硬度を誇る素材を使用しています。

黄金の砂を敷き詰めたように煌びやかな光を放ち、

ゴールドの針と11石のクリスタルが誇らしげに輝きます。

とても希少なモデルにつき、いち早くお申し込みください。

材質
ブレスレット=ステンレス
ケース=ハードメタル


●高精度な自動巻き

●日常生活用防水

●紳士用自動巻腕時計

ご注文後に、希望のサイズをお知らせください。

This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world.
This product is the world's first scratch-resistant watch.
It is made of the material with the second highest hardness behind diamond.
It shines brightly like golden sands.
The hands made of gold and 11 stones of crystal are brilliant.
Because of limited availability, please place an order immediately.
Materials:
Bracelet=Stainless steel
Case = Hard metal
●Self-winding with a high accuracy
● Waterproof for daily use
● Male self-winding watch
Please let us know your size after order placement.

クライアント

備考

商品の説明文となります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。