Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とっても楽しかったです! 本当に、見どころ満点です!まさか遊覧船に乗れるとは思っていなかったので、 テンションあがりました。 空は青空&白い雲で、湖面も波...

この日本語から英語への翻訳依頼は blue_lagoon さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/27 02:36:28 閲覧 2455回
残り時間: 終了

とっても楽しかったです!
本当に、見どころ満点です!まさか遊覧船に乗れるとは思っていなかったので、
テンションあがりました。
空は青空&白い雲で、湖面も波立っていなかったので鏡の世界のようでした。(ボリビア:ウユニ湖のようです)
船で渡った港町も、とってもステキな街並み。
チーズ工場の見学が終わった後、ランチ(自前)がてら散策しましたが、ここでもフィッシュ&チップスが、とっても美味しいです!
夢のような1日観光、大満足です。

blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 03:01:59に投稿されました
I really had fun!
There were so many places to see! I didn't expect I could a sightseeing ship, so I was excited.
With the blue sky, white clouds and a lake without waves, it was like a mirror world. (It was like Uyuni lake in Bolivia.)
A harbor town where I went to by ship had a beautiful streetscape.
After seeing a cheese factory, I had a lunch (I brought) and took a walk, but fish and chips was really tasty there as well.
The one day sightseeing was like a dream. I'm so satisfied.
★★★★★ 5.0/1
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 04:03:07に投稿されました
I really enjoyed myself! Satisfying with everything indeed! As I hardly expected to be able to get on the sightseeing boat, I got so excited. Blue sky and white cloud, and there is no ripple on the lake; it was like a mirror world. It looked like Uyuni lake in Bolivia.
I crossed over to the port town by boat and the views were wonderful. After visiting a cheese factory, I hanged around the town while looking for a restaurant for lucnch(my own expense). I found fish&chips scrumptious here too! It was a dream-like trip. So satisfied.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。