Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オランダの田園風景 好天に恵まれ、最高の観光ツアーでした。チーズ工房&木靴工房での説明してくれるお嬢さん達は、かわいい民族衣装でユーモアたっぷりの解説で楽...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/27 02:32:06 閲覧 1839回
残り時間: 終了

オランダの田園風景
好天に恵まれ、最高の観光ツアーでした。チーズ工房&木靴工房での説明してくれるお嬢さん達は、かわいい民族衣装でユーモアたっぷりの解説で楽しめました。チーズ工房のチーズは絶品!
ガイドの方達もとても気さくで、運転手のお兄さんの元気で乗りの良い対応には感動もの。
最後は、オランダの歌?「アムステルダ~ム♪、アムステルダ~ム♪」の大合唱。
記憶に残る楽しい旅になりました!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 03:11:44に投稿されました
Holland’s rural landscape
Blessed with a fine weather, it was an excellent tour. Girls at a cheese factory and a wooden shoe factory were all dressed in cute traditional clothes and gave humorous explanations, which we all enjoyed. The cheese was excellent!

The guide was very friendly, and I was moved by the driver’s cheerfulness.
We sang “Amsterdam, Amsterdam” in chorus in the end.
It was a memorable trip.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 03:37:07に投稿されました
Country views of Holland.
With fine weather, it was the best sightseeing tour ever. At a cheese factory and a wooden shoes factory, girls wearing pretty ethnic costumes explained things with full of humor, and I enjoyed it. Cheeses in the cheese factory was delicious!
Guide people were very friendly, and I was impressed by cheerful and upbeat responses of a driver.
In the last, we sang "Amsterdam, Amsterdam" (Holland song?) together.
It was a fun and memorable trip!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。